グルメ旅行
Enter subtitle here

L'Emilia Romagna è considerata la culla della cultura gastronomica italiana e trovarsi a Reggio Emilia, nel cuore dell'Emilia, è un'esperienza sensoriale unica: ogni bottega di alimentari ed ogni trattoria tipica sono dei piccoli paradisi di emozioni.

エミリア ロマーニャはイタリア料理発祥の地と言われています。そのエミリアの中心、レッジョエミリ
ア、そこは、いわば食材のお店や地元のトラットリアの一つ一つが食のパラダイス、ここでは他の土地 では味わえない体験ができます。

Il piacere di mettersi a tavola, connaturato nella gente, coinvolge e contagia tutto il territorio della provincia che è paragonabile ad una grande dispensa dove è un continuo alternarsi di cantine di vini, di salumifici di lavorazione e stagionatura, di caseifici per la produzione del formaggio.

ここの人達は皆、食卓を囲むことを楽しみにしています。このことがエミリア州全体でワインの生産、
ハムやサラミ、チーズの加工や熟成が絶え間なく行われ、膨大な量が供給されていることに結びついて います。

Quando si parla di Reggio Emilia la prima cosa che viene in mente è un bel piatto di salumi misti e un paniere fumante di gnocco fritto cioè una pasta salata di farina e acqua, tagliata a losanghe, tirata con la cannella e fatta gonfiare friggendola nello strutto bollente.
La fragranza di queste formelle abbinata a prosciutto, salame, coppa, culatello, pancetta, mortadella e spalla cotta permettono di esaltare il sapore delicato dei tipici salumi di queste zone che devono la loro esistenza alla generosità del "divin maiale". 

レッジョ エミリアのことを語る時、真っ先に思い出すのは美味しいハムやサラミの盛り合わせと、揚
げたての湯気が立つニョッコ フリット、小麦粉と水に塩を加え、菱形の形に整えた後シナモンをまぶ し、熱したラードで揚げたもののカゴ盛りです。 食欲をそそるこの香りに、ハム、サラミ、コッパ、ク ラテッロ、パンチェッタ、モルタデッラそしてスパッラ コッタを合わせると、神様の恵みのような豚肉 の豊かさが繰り出すこの地方特産のハムやサラミの繊細な味が見事に引き立ちます。

Segue l'erbazzone, tipica torta salata reggiana di tradizione popolare, fatta da due strati di pasta sfoglia con all'interno un ripieno di bietole, spinaci, formaggio e decorata in superficie con pezzetti di pancetta.

そしてレッジョに昔から伝わる郷土料理、エルバッツォーネです。 パイ生地にビエトラ(ほうれん草と白菜の間のような野菜)、ほう れん草、チーズを詰めて焼いたパイで、表面にはパンチェッタが 散らしてあります。

L'altra inesauribile vena di ispirazione culinaria della città è la produzione della pasta fresca: dieci uova in un chilo di farina per una sfoglia di un millimetro di spessore che può essere sezionata in diverse forme e larghezze o usata per creare dei cofanetti di pasta farcita.
Si possono realizzare pappardelle, tagliatelle, tagliolini, quadretti, maltagliati da abbinate al famoso ragù di carne
oppure creare delle piccole gemme di pasta ripiena che possono andare dai tortelli ai cappelletti, dai cannelloni alle lasagne.

一方で、この街で脈々と受け継がれているのがフレッシュパスタの生産です。小麦粉1キロに対し使わ
れる卵は10個、その生地が1ミリの厚さに伸ばされ、そこからさまざまな形や太さ、詰め物をしたパス タに仕上がります。 言わずと知れたミートソースのラグーとよく合う、パッパルデッレ、タリアテッレ、タリオリーニ、ク アドレッティ、マルタリアティなどのロング~ショートパスタ、詰め物をしたパスタでは、トルテッリ からカッペッレッティ、カネロニからラザーニャまで、まるで小さな玉手箱のようなパスタが作られま す。

I tortelli alla reggiana sono dei rettangoli di pasta ripiegata con all'interno un ripieno di erbette e ricotta oppure di zucca lessata insieme a mostarda e amaretti che vanno conditi con un soffritto di burro e salvia o lardo e pomodoro.

レッジョのトルテッリは長方形に折ったような形のパスタで、中に野菜とリコッタチーズ、もしくはゆ でたかぼちゃをマスタードとアマレット(アーモンドのビスケット、入れるのは砕いたもの)を包み、 バターとセージ、もしくはラードとトマトを炒めたものと和えます。

I cappelletti invece sono dei piccoli rombi di pasta ripiena con i due lembi che vengono sovrapposti e schiacciati creando una forma simile al berretto a punta di Robin Hood o somigliante, come vuole la leggenda, all'ombelico di Venere: dentro carni di vario tipo, prosciutto e mortadella, uova e formaggio. Cottura, come da tradizione comanda, in un brodo fatto con diversi tagli di manzo e cappone.

カッペッレッティの方は、菱形にしたパスタの生地を折り上げて具を包み、2方の端を上で合わせ、ロ
ビンフッドのベレー帽のような形、言い伝えによれば、ヴィーナスのおへそに似たパスタです。具材は 様々な種類の肉、ハムやモルタデッラ、卵にチーズです。調理は昔から変わらず、牛肉や鶏のぶつ切り から取ったスープで煮込みます。

E' da questo brodo che poi escono gli ingredienti per il sontuoso "carrello dei bolliti" dove tra l'altro fanno capolino anche i salumi da cuocere come lo zampone, il cotechino, lo zucco e il cappello del prete. Il tutto innaffiato dal buon vino locale: il lambrusco reggiano, che con la sua acidità e le sue bollicine ripulisce il palato dai sapori intensi e pieni di questi piatti succulenti.

このスープからは豪華な肉の盛り合わせ、「カレッロ ディ ボッリーティができあがります。この盛り合わせには、火を通して食 べる肉料理の数々、ザンポーネ、コテキーノ、ズッコ、カッペッ ロ デル プレーテ(いずれも豚の腸、足、肉などに詰め物をした 肉料理)も登場します。地元のワイン、ランブルスコ レッジャー ノが供されますが、その酸味とシュワっとした泡が、これらの肉 汁を口の中から爽やかに流していきます。

Per finire i dolci tipici come gli intrigoni fritti a carnevale, la ciambella da intingere nel vino bianco di Scandiano, la spongata, la torta di riso, la zuppa inglese o il biscione natalizio.

〆のドルチェはカーニバルの揚げ菓子のイントリゴーネ、スカンディアーノの白ワインに浸して美味し いチャンベッラ(輪の形をした焼き菓子)、スポンガータ(ドライフルーツやナッツが詰まったタル ト)、お米のケーキ、ズッパ イングレーゼ、クリスマスのビショーネ(蛇型のケーキ)です。

I due pilastri portanti della gastronomia reggiana rimangono comunque il Parmigiano-Reggiano delle Vacche Rosse e l'Aceto Balsamico Tradizionale Reggiano che grazie ad un altissimo livello qualitativo e ad una genuinità assoluta sono i prodotti locali più conosciuti al mondo.

レッジョのグルメを支える二つの大きな柱は、赤牛のミルクから作られるヴァッケ ロッセ パルミ ジャーノ レッジャーノと、レッジョのトラディツィオナーレ バルサミコ酢(Tradizionaleは厳しい鑑定 により選ばれたものだけに与えられる称号)です。どちらも非常に高いクォリティーと昔ながらの製法 を誇る、世界に名だたるこの地方の名産品です。

Reggio Lingua, per diffondere la conoscenza della cultura gastronomica italiana e in particolare per far conoscere i segreti dell'arte culinaria emiliana, organizza dei corsi di cucina individuali o a gruppi collegati a visite guidate in cantine, caseifici e acetaie dove vengono eseguiti assaggi e degustazioni delle produzioni di eccellenza.

レッジョ リングアは、イタリアの食文化を広めるため、特にエミリア地方の芸術的な食の世界の秘密を 紐解いてもらえるよう、ご要望にお応じて料理教室や、グループでワイナリー、チーズ製造所、バルサ ミコ酢醸造蔵を訪問し、秀逸な生産品の試飲や試食ができるようなツアーを企画します。

Tali corsi si svolgono presso un rinomato ristorante della zona sotto la sapiente guida di chef professionisti in grado di soddisfare ogni richiesta o curiosità culinaria oppure a "casa della rezdora" dove, affidandosi all'esperienza degli abitanti locali, si viene accompagnati a fare la spesa al mercato e poi affiancati nel cucinare insieme le specialità del posto a casa di una famiglia reggiana.

料理教室は、あらゆる要望や食に対する好奇心を必ずや満足させることができるプロの腕利きのシェフ 監修で一流のレストランでも開催できますし、「レズドーラの家」で(レズドーラとは、この地方で伝 統的に豊富な知識と経験をもって家庭において食卓を管理する役割をもった女性のこと)、メルカート へ買い物に行くところから始め、レッジョの家庭の台所で肩を並べて一緒に料理を楽しむことも可能で す。

Sono due esperienze di cucina professionale e amatoriale che si possono abbinare ad un corso di lingua italiana presso Reggio Lingua: in tal modo si può unire una vacanza turistica ad un esperienza diretta di italiano parlato e nello stesso tempo entrare in stretto contatto con la vita quotidiana degli italiani.

レッジョ リングアでは料理講習はプロ向け、愛好家向け、どちらの場合もイタリア語のコースと組み合 わせて受講がですし、このようにイタリア語を実践で使いつつ、イタリア人の日常に密接に寄り添う ヴァカンスを過ごすことができます。

イタリア行きたい?